Xi Yan, vice minister of culture, played by Kara Wang, explains a situation to American businessman Daniel Cavanaugh, played by Matthew Jaeger, in East West Players’ production of David Henry Hwang’s “Chinglish.” (Photo by Michael Lamont)

By J.K. YAMAMOTO, Rafu Shimpo

The term “Chinglish” refers to mangled English that appears on signs throughout China, the result of using translation software instead of qualified translators. One example would be “Financial Affairs Is Everywhere Long” instead of “Chief Financial Officer.”

But David Henry Hwang’s “Chinglish,” now playing at East West Players, explores much more than that, looking at misunderstandings and mistaken assumptions on both sides, compounded by interpreters who either aren’t competent or have their own agenda.

The comedy stars Matthew Jaeger as Daniel Cavanaugh, an Ohio businessman trying to make a deal to produce English-language signs in the provincial capital of Guiyang, and Kara Wang as Vice Minister Xi Yang, who is trying to help him — or is she? — by telling him what is really going on behind the scenes. The cast also includes Ben Wang as Minister Cai Guoliang and Jeff Locker as Peter Timms, Daniel’s interpreter.

Jeff Liu

Although most of EWP’s productions are about Asians or Asian Americans, usually all of the dialogue is in English. “Chinglish” is unique in that much of the dialogue is in Mandarin, with translations projected onto the set.

Director Jeff Liu, formerly EWP’s literary manager, said the play posed some challenges. “We definitely had to find the right cast, and in some cases the right crew. For instance, the projections/subtitles operator really needed to be bilingual, and has one of the harder jobs on the show. But luckily we’re in L.A., so it was mainly a matter of doing the legwork to find what was needed.

“Staging-wise, the subtitles had to be incorporated into the design, but that didn’t necessarily make it more difficult. It just changed the parameters that had to be taken into account.”

The actor playing Peter had to be a Caucasian who speaks fluent Mandarin. The role went to Timms, who has been an award-winning radio and TV personality in Taiwan and China for many years. Also making her EWP debut is Wang, who has starred in several TV shows and films in China.

Liu said his own Mandarin is “decent, at least good enough to recruit six actors who speak it better than I do,” and that Hwang’s Mandarin is “quite limited, so he had help from a Chinese playwright based in Hong Kong.”

While the play gets laughs regardless of the makeup of the audience, Liu noted, “People who know Mandarin will definitely pick up on certain nuances, and also understand certain lines faster. So different portions of the audience end up reacting at different times, both to the play and to each other. It adds a layer to the experience, depending on what proportion of the audience understands Mandarin.”

Asked how universal the elements of culture clash are, Liu responded, “I’d say the specifics of the play are pretty unique to China. But the themes apply to all kinds of situations, whether between countries or people. The relationship between China and the U.S. is quite fascinating, and will continue to provide narratives for years to come. It is one of the major ongoing stories of this century, and Asian Americans are part of that story.”

Jeff Locker as British expat Peter Timms and Ben Wang as Minister of Culture Cai Guoliang in East West Players’ production of David Henry Hwang’s “Chinglish.” (Photo by Michael Lamont)

“Chinglish” premiered at Chicago’s Goodman Theatre, where it won a 2011 Jefferson Award for Best New Work, then moved to Broadway, where it was named Best New American Play of 2011 by Time magazine. It was last performed locally at the South Coast Rep in Costa Mesa in 2013.

Hwang, the namesake of EWP’s theater, is known for such plays as “M. Butterfly,” “Golden Child” and the revival of Rodgers and Hammerstein’s “Flower Drum Song.” He has also done extensive work in opera, television and film, and is working on the movie adaptation of “Chinglish,” which will be directed by Justin Lin.

Liu previously worked with Hwang on a feature adaptation of his play “Yellow Face” — a comedy based on the controversy over the casting of a Caucasian actor in an Asian lead role in “Miss Saigon” — for the YOMYOMF (You Offend Me, You Offend My Family) Network on YouTube. “It’s a film/theater hybrid, free for anyone to check out at any time,” Liu said.

The cast of “Yellow Face” includes Ryun Yu, Sab Shimono, Ki Hong Lee, Linda Park, Emily Kuroda, Justin James Hughes, Tracy Winters, Michael Krawic and Christopher Gorham.

Among the many plays Liu has directed, his favorites include “Texas” by Judy Soo Hoo, “Terminus Americana” by Matt Pelfrey, and “The Golden Hour” by Philip W. Chung, all for Lodestone Theatre Ensemble; “Wrinkles” by Paul Kikuchi for EWP; and “The Chinese Massacre (Annotated)” — about L.A.’s first race riot in 1871 — by Tom Jacobson for Circle X Theatre Company. He also co-wrote the award-winning film “Charlotte Sometimes.”

“Chinglish” runs through Oct. 11 at the David Henry Hwang Theatre, 120 Judge John Aiso St. in Little Tokyo. Showtime: Wednesdays through Saturdays at 8 p.m., Sundays at 2 p.m. Tickets can be purchased online at www.eastwestplayers.org or by calling (213) 625-7000. Prices range from $28 to $38. Student and senior discounts available.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *